2 Samuel 18:24

SVDavid nu zat tussen de twee poorten; en de wachter ging op het dak der poort aan den muur, en hief zijn ogen op, en zag, en ziet, er liep een man alleen.
WLCוְדָוִ֥ד יֹושֵׁ֖ב בֵּין־שְׁנֵ֣י הַשְּׁעָרִ֑ים וַיֵּ֨לֶךְ הַצֹּפֶ֜ה אֶל־גַּ֤ג הַשַּׁ֙עַר֙ אֶל־הַ֣חֹומָ֔ה וַיִּשָּׂ֤א אֶת־עֵינָיו֙ וַיַּ֔רְא וְהִנֵּה־אִ֖ישׁ רָ֥ץ לְבַדֹּֽו׃
Trans.wəḏāwiḏ ywōšēḇ bên-šənê haššə‘ārîm wayyēleḵə haṣṣōfeh ’el-gaḡ hašša‘ar ’el-haḥwōmâ wayyiśśā’ ’eṯ-‘ênāyw wayyarə’ wəhinnēh-’îš rāṣ ləḇadwō:

Algemeen

Zie ook: David (koning), Rennen

Aantekeningen

David nu zat tussen de twee poorten; en de wachter ging op het dak der poort aan den muur, en hief zijn ogen op, en zag, en ziet, er liep een man alleen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

דָוִ֥ד

David

יוֹשֵׁ֖ב

nu zat

בֵּין־

tussen

שְׁנֵ֣י

de twee

הַ

-

שְּׁעָרִ֑ים

poorten

וַ

-

יֵּ֨לֶךְ

-

הַ

-

צֹּפֶ֜ה

en de wachter

אֶל־

op

גַּ֤ג

het dak

הַ

-

שַּׁ֙עַר֙

der poort

אֶל־

aan

הַ֣

-

חוֹמָ֔ה

den muur

וַ

-

יִּשָּׂ֤א

en hief

אֶת־

-

עֵינָיו֙

zijn ogen

וַ

-

יַּ֔רְא

en zag

וְ

-

הִנֵּה־

en ziet

אִ֖ישׁ

een man

רָ֥ץ

er liep

לְ

-

בַדּֽוֹ

-


David nu zat tussen de twee poorten; en de wachter ging op het dak der poort aan den muur, en hief zijn ogen op, en zag, en ziet, er liep een man alleen.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!